top of page

What is a "Certified Translation" for USCIS? (And Why You Can't Do It Yourself)

  • May 5
  • 2 min read

Updated: May 6


Audience: Individuals who have their documents but are confused about the translation requirements.

Goal: To directly answer a high-intent search query and establish your service as the safe, easy, and correct solution.



You’ve gathered your documents, filled out your forms, and are ready to submit your immigration packet. But there's one last step: your birth certificate and marriage license are in Spanish.


You speak English perfectly, so you decide to translate them yourself. This is a critical mistake.


USCIS has a very specific rule about this. While you can provide your own translation, the translator cannot be you—the applicant or the beneficiary. A translation from a friend or family member is also risky, as it can be seen as biased and may not follow the strict formatting rules.


So, what exactly is a "certified translation"?


Myth vs. Fact: Understanding "Certified Translation"

● Myth 1: It has to be notarized.

○ Fact: This is the most common myth. USCIS does not require notarization for translations. This is an extra step that costs you money and is not necessary.

● Myth 2: The translator must be "government-certified."

○ Fact: Unlike in some countries, the U.S. does not have a federal "certified translator" designation. An "ATA-Certified Translator" (from the American Translators Association) is a sign of quality, but it's not required by USCIS.


So, What IS Required?


A USCIS-compliant certified translation is simply a complete, word-for-word translation of your document that includes a "Certificate of Accuracy."

This certificate is a short letter, attached to the translation, written by the translator or translation company. It must state:

1. That the translator is fluent in both languages (e.g., Spanish and English).

2. That the translation is a "complete and accurate" translation of the original document.

3. The translator's name, signature, and the date.

4. The translator's or company's contact information.


That's it. It’s not about a fancy stamp or a notary; it's about accountability. The certificate puts the translator's professional reputation on the line, attesting that the translation is true.


Why Use a Professional Service?

● Guaranteed Acceptance: We know the exact format USCIS wants. We guarantee our translations will be accepted, or we fix it for free.

● Speed: While you spend hours trying to perfectly format a document in Microsoft Word, we can deliver a perfect, certified translation in 24-48 hours.

● Peace of Mind: Your immigration case is too important to risk a "Request for Evidence" over a simple document. Using a professional service means you can submit your packet with complete confidence.


Get Your Certified Translation in 24 Hours


At BEGF Global Languages, we provide fast, affordable, and 100% USCIS-guaranteed certified translations. Our $35/page rate includes the translation, formatting, and the required Certificate of Accuracy.

Don't risk delays. Upload your documents now for a free, no-obligation quote.



 
 
 

Comments


Featured Posts
No posts published in this language yet
Once posts are published, you’ll see them here.
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
Member and certified for
ata-logo-300x200.jpg
Untitled-Design-26.jpg
BEGF-Logo-Con Nombre-12282018.png

BEGF Global Languages
7400 Stirling Rd, Hollywood, FL, 33024
Telf. 7866305043
Email: begf.global.languages@gmail.com

  • Facebook Social Icon
  • Instagram Social Icon
  • LinkedIn Social Icon
bottom of page